पृष्ठम्:कादम्बरी-उत्तरभागः(पि.वि. काणे)१९१३.djvu/३२४

एतत् पृष्ठम् अपरिष्कृतम् अस्ति

284 NOTES ON account of which (ny consciousness as to who I was ). अयं refers to चन्द्रापीड. अस्यैवार्थस्य कृते for the sake of this very object ci४. the end of bhe curse (of पुण्डरीकवैशम्पायन and चन्द्रमस्- चन्द्रापीड). As चन्द्रापीड was brought to bhe अच्छोद lake, he saw महाश्वेता and fell in love with कादम्बरी. वैशम्पायन came after चन्द्रापीड, lingered bhere and was cursed by महाश्वेता and became a parTot. Ar, remarks ‘अस्यैवार्थस्य कृते महाश्वेतादर्शनस्य कृते, अथवा येन केनापि प्रकारेण शापमोक्षो भवितेयस्य शापमोक्षस्य कृते किंनर..सारी pursuing the pair of किन्नर. योऽप्यसौ refers to वैशम्पायन. प्राक्तनानुलपन् longing for you on account of the impressionsof love made upon him in his former lifeपुण्डरीक loved महाश्वेता. By the curse of the moon hebecame वैशम्पायन. But the impressions made upon his mind (संस्कार) remained in a subtle form and accompanied him even when he became वैशम्पायन. P. 78 ll. 18–24 एतच्छुत्व । ... अपतयत्. अविस्मृतः मयि अनुरागः येन. मयि प्रतिबद्धे जीवितं यस्य whose life depended upon me ( lit. was tied to me ). अहं शरणं यस्य सः मच्छरणः whose shelter was . मन्मयः सकलजीवलोकः यस्य--who saw the whole world as composed of me aloneHe so intensely thought over महा bhat his eye saw nothing but महाश्वेता wherever it turned. पि—as पुण्डरीक, he suffered love-pangs and died almost near महाश्वेता. As वैशम्पायन, he made advances of love to ber and was cursed by her. Thus she was twice the cause of his death and therefore calls herself राक्षसी दग्ध...व्यापादनम् this is the only purpose effected by the accursed Brahma in creating me and giving me long life that I again and again (४. twice ) killed you. व्यापादनम् killing. Arcomments e. ‘मम सृष्टेः प्रयोजनं प्रथममेव मम पुण्डरीकव्यापादनात्सिद्धम् । ततो मृतस्य पुण्डरीकस्य शुकनासात् प्रसूतस्य पुनरपि विंशतिवर्षदेशीयस्य पुनर्योपादनं मम दीर्घजीवितया खलु संपन्नमिति ?. देव refers to पुण्डरीकवैशम्पायन. लज्जे—-because it was she herself who brought about पुण्डरीकs death and made it impossible for her to hear his words. तवापि refers to पुण्डरीक-वैशम्पायन- हा अनिर्वेदेन Oh, I am ruined by this very want of disgust for life on my part. She means that tlhough she twice destroyed her own lover, she yet clings to life. उरसः ताडनम् उरस्ताडनम्, उरस्त। सह यथा स्यात्तथा, P. 78 1. 25–p. 79 1. 11 कपिञ्जलस्तु...पर्यंबोधयत्. आर्तः कृतः प्रलापः यया—We rather expect कृतार्तप्रलापा येन...योजयसि on a count of which you heap (i, join, unite ) words of abuse on yourself who do not deserve abuse. को...वसरः what