पृष्ठम्:वेणीसंहारम् (आङ्गलटिप्पणीसहितम्).pdf/१५२

एतत् पृष्ठम् परिष्कृतम् अस्ति
34
Bhatta Naraya-Venissamhara

Wish not said-how many things would you fain unsay now?' You would wish you had not said the many boastful things that you did say.

 एतदर्थमच......परिभ्रान्तः -It was for this very purpose that this lady sought solitude so early in the morning and is displaying such solicitude for a confidential talk with her companions. But Duryodhana, ignorant of the inner working of the vicious Woman's heart wandered far from truth or laboured under great delusion.

 विविक्तस्थानम्-A lonely place or solitude.

 अविज्ञातबन्धकोहदयसारः-अविज्ञातः बन्धक्याः हृदयसारः येन सः Unacquainted with the true character of the vicious Woman's heart, not knowing of what stuff the vicious Woman's heart is made.

 मंत्पारिग्रहपांसनि-मम परिप्रहृस्य (स्वीकरणस्य) पांसानि ( दूषिके )O woman vitiating my acceptance of you for wife, vitiating my marriage with you.

 The other reading is ''मत्परिग्रहपांशुले or पांसुले-मम परिग्रहृश्चासौ पांशुला' or पांसुला च where परिग्रह means lawfully wedded wife. ‘0 sinning wife !

 The first reading is better :

 P. 18. St. II, मम पुरः तव तत् भीरुत्वं, ईदृशानि साहसानि, अस्मद्वपुर्भि सा श्लाघा, विनयव्युत्क्रमेऽपि एवं रागः, जदमतौ मयि तच्च औदार्य, चाप ले कोऽपि पन्थाः; तस्मिन् ख्याते वितमसि कुले जन्म, एतत् कौलीनम्।

 How marked was your timidity in my presence ! while such are the adventures (of which you are capable). What praise you bestowed upon our person ! while such is your predilection for transgressing the bounds of modesty. What courtesy you showered upon me, a silly credulous fellow, while you can show Such iingenuity in your mode of antonness. in what an illustrious, pure family you claim your birth? While se deep is the Scan dalousness of your conduct.

 कालीनम् is derived from कुलीनं and means कुलीनत्व ; but it means also the opposite of कुलीनत्व- it means (1) a public scandal or (2) Scandalous act. or conduct and, with reference to this sense, the derivation of the word is a puzzle.

 विनयव्युत्क्रमः-विनयस्य व्युत्क्रमः--Overstepping the limits of conjugal fidelity.