पृष्ठम्:वेणीसंहारम् (आङ्गलटिप्पणीसहितम्).pdf/१७४

एतत् पृष्ठम् परिष्कृतम् अस्ति
Act III, Notes & Translation

 P. 28. 'विकृत-Unshapely, ugly: विकृतं विहस्य---Grinning.

 हुतमानुष......भोजने-In the course of feeling upon the Hesh of slain people, while feeding &c.

 प्रतिपद्यते-Performs, achieves. पर्याप्त.......गारम् पर्याप्त भतः। कोष्ठागरः यत्र तादृशं (गृह). Where the store-room is abundently filled. रुधिरप्रिय-धिरे प्रिय यस्य-- Relisher of blood; a significant name as is also that of the Rakshsi वसागन्धा–वसायाः गन्धः इव गन्ध यस्याः --Whose person smells like fat, शद्धायिष्ये -- Denominative from शब्द. I shall call; let me call.

 प्रत्यग्नहतानाम्-प्रत्ययं हृताः Newly slain. क्षणमात्रमेच-The relish found must last only for a moment after all, as he will have to actively engage in fresh Work. लघु-adv., speedily, at once.

 P. 29. मत्तिकै === मते. (0 one) inebriated or intoxicated चिक्कणमू-Oily or unctuous (to the feel) (on account of &c कोष्णमू - Moderately hot, Warn. The prefix is कु changed to ', in the serise of ईषत्-slightly, Somewhat. With unmodified कु, the form would be कषोण्णम्. ।

 बलवत्-adv., strongly or violently.

 इतनरगज़.....दुःसञ्चरे–हतानां नराणां गजानां तुरङमाणां च शोणितं च वसा च, तयोः समुद्रः, तेन दुःसञ्चरे--Rendered so impassable by a sea of the blood and fat of men, elephants and horses slain.

 पुत्रशोक......हृदयाम्-पुत्रस्य शोकेन सततं हृदयं यस्याः तां-Whose heart is agonised with grief for her Son.

 अद्यापि शोको नोपशाम्यति-Does not (her) grief cool down yet?

 घटोत्कच -Bhima's son by Hidimba ; उद्गताः कचाः यस्य सः, उत्कचः, घटः (=शिरः) उत्कचाः यस्य. Whose head is hairless or bald.

 अभिमन्यु.......दुःख़या-अभिमन्यौःशोकेन समानं दुःखं यस्याः तया, Whose agony of mind is equal to hers on account of the grief for Abhimanyu,