पृष्ठम्:वेणीसंहारम् (आङ्गलटिप्पणीसहितम्).pdf/१७९

एतत् पृष्ठम् परिष्कृतम् अस्ति
61
Act III, Notes & Translation

 कथं रणभूमेः समन्तादपक्रामती अयं महान्नादो बलानाम्-Oh! here is a great noise, all round the battle-field, of troops flying away ! The remaining compound words are, most of then, adjectives giving the harsh reflections of the speaker on the cowardly behaviour of the troops in flight. They have nearly the force of adverbs modifying अपक्रयमतां. Thus अवधीरितक्षात्रधर्माणां is equivalent to क्षात्रधर्मे अवधीर्य and उञित....गुण्ठनानाम् is equivalent to सत्पुरुषोचितलज्जवगुन्ठनं उज्झित्वा and so on.

 उञ्झित......गुण्ठनानाम्-Having cast off that veil of a sense of shame which behoves good men.

 विस्मृतः.....चेतसाम्--विस्मृतः स्वामित्कारः यैः तादृशाः अत एवं लघुनि चेतांसि येषां तादृशाः Having forgotten all the kind reception (ever experienced at the hands) of their royal master, ungrateful as they are of heart.

 अगणित......वतानाम-अगणित कुलयशसः सदृशं पराक्रमव्रतं यैः तादृशानाम्- Having disregarded those traditions of valour which may be respectively Commensurate with the established reputations of their families; having laid aside that spirit. of brave fighting which may be in keeping with the established glories of their respective families.

 पराङ्मुखाः—पराचि मुखानि येषां ते. संस्तम्भयामि causal of संस्तम्भ - Let me stay or stop (these fugitives).

 कौरवसेना......महीधराः—कौरवसेना एवं समुद्रः, तस्य वेला, तस्याः परिपालने मद्दान्तः महीधराः इव, तथाभूताः (0 king !) who are, as it were, large mountains for protecting the shore of the sea, namely, the Kaurava army.

 समपरित्यागसाहसमु- समपरित्याग एव साहसम्. The folly of quitting the battle-field, the thoughtless step of flying from the battlefield.

 St. 6. यदि समरं अपास्य मृत्यौः भयमिति (==भयं नाम) नास्ति (तर्हि) इतः अन्यतः प्रयातुं युक्तम् । अर्थ मन्तोः मरणं अवश्यमेव किमिति मुधा यशः मालिनं कुरुष्वे ॥

 Translation :---If, outside the battle-field, there were no such thing as fear of death (anywhere) (or if such a thing as fear of death did not exist, removed from the battle-field or away from battle-field) then would it be reasonable to go away from here. If, however, death is certain to every creature born, why do you sully your fame for nothing?