पृष्ठम्:वेणीसंहारम् (आङ्गलटिप्पणीसहितम्).pdf/१८१

एतत् पृष्ठम् परिष्कृतम् अस्ति
63
Act III, Notes & Translation

 कथं न दिर्ण अनया जिह्वया-This is an impersonal Construction, दोर्णे being past part. of g 4. Atm., to be torn or rent. The meaning is the same as that of कथं न दीर्णा इर्य जिव्ह. कथमेव.......जिह्वया - How is it that, as you utter this nonsense, your tongue does not fall to a thousand pieces?'

 St. 8. द्वादशार्काः दहनिकिरणैः विश्वं दग्धं उदिताः, सप्तधा भिन्नाः सप्त वाताः वा दिशि दिशि न वाताः, पुष्करावर्तकायैः मेषैः गगनतलं न छन्नं, पापाः, शौर्यराशेः मैं पितुः पापं कथं कथयते । वाता वाताः----The first वाताः is the noun meaning winds and the second is the past part, of वा ' to blow used as the predicate.

 Translation :-The twelve Suns have not risen to burn down the universe with their fiery fays ; the seven winds each divided into seven (2.8, the forty-nine winds) are not blowing in every quarter; Pushkara, Avartaka and other clouds (of that class) have not covered the whole sky. 0 wretches ! how dare you utter evil (i.e. announce evil tidings) about my father, such ४ repository of valour?

 Ashwatthaman's argument is that hisfather Drona's death by slaughter on the battle-field is about as impossible, On account of his unequalled valour, as universal destruction is impossible, without such fore running portents as the rise of the twelve burning suns, the blowing of the forty-nine winds and so on. That relation of antecedence with the 0ccurrence of the portents bears to the destruction of the universe is ascribed here to the event of Drona's death on the battle-field and this ascription, intelligible literary, becomes intelligible as implying resemblance between Drona's death and the destruction of the universe in respect of being improbable in the near future. This figure, therefore, as pointed out in another instance before, is निदर्शना.

 सप्तहारः-wounded. A servant always addresses" his master's son as कुमार, त्रैलोक्यात्राणक्षमस्य त्रैलोक्यस्य त्राणे क्षमः (समर्थः), मोहमुपगतः-Sinks into a swoon ; swoons.

 लब्धसंज्ञः-- लब्धा संज्ञा येन सः-Having recovered consciousness.

 जामदग्न्या..........प्रणयिन्जामदग्न्यस्म. ( जमदग्नेः पुत्रस्य परशुरामस्य ) अस्त्राणि सर्वस्वं तस्य प्रतिष्ठहे प्रणयः, स. अस्य अस्तीति.