पृष्ठम्:वेणीसंहारम् (आङ्गलटिप्पणीसहितम्).pdf/२०२

एतत् पृष्ठम् परिष्कृतम् अस्ति
84
Bhatta Naraya-Venissamhara

 न लभ्यते अस्य दर्पः शातयितुम्- Vide note on केशेष्वाकृष्य व्यापाद्यते.

 The sentence may be treated as assertive or as interrogative. It means literally 'His pride cannot be got at or seized upon that it may be crushed; that is, the opportunity cannot be had or availed of to crush his pride;' or as an interrogative sentence, cannot the opportunity be availed of?' 'must it pass away?'

 स्वबल......विरोधः–स्वबलस्य प्रधानेन विरोधः Hostility against : the leader of our Own forces.

 St, 45. यावत् अयं पापः अरिशरैः निधनं न उपेयात् तावत् मया रणमुञ्चे प्रियमपि अनं. परित्यत्कं । अस्मिन् बलान नाथे ( सति ) परिकुपितभीमार्जुनभये समुत्पन्ने (सति) राजा समरे प्रियसखबलं वेतु. ( v.l. प्रियसखममु for प्रियसख़बलम्' ).

 परिकुपित....भये-परिकुपिताभ्यां भीमार्जुनाभ्यां यद् भयं तस्मिन्.

 प्रियसखबलमू-प्रियः सखा = प्रियसखः, तस्य बलमू.

 Translation :-As long as this wretch does not meet his death by the arrows of the enemy, I shall bid farewell to this missile though so very dear to me on the battle-field, Let the king measure the strength of his favorite friend of the battle field, when there should arise imminent danger at the hands of the infuriated Bhima and Arjuna during his commandership (lit, while he continues Commander of the forces). The objection to the reading 'प्रियसवमर्नु' is that no pronoun or other word referring to 'बलानां नाथः' of the Locative absolute phrase, can occur in the principal sentence in any case-relation but the genitive; the accusative अमुम् therefore, would be objection able, unless it is proposed to construe the Locative नाथे other wise than as the subject part of a Locative absolute phrase; for instance, it may be construed as नाथे भये समुत्पन्ने (सति) when imminent danger at the hands of &c. arises to this leader or stares him in the face, which, however, does not seem to be a good interpretation.

 कुलक्रमागतम् -Hereditary. A bitter and unjust taunt at the fact that his father had cast off his weapon.

 Ashvatthaman retorts by referring to the curse hanging upon Karna's Weapon, and the latter rejoins :---

 St. 46. यावत् अहं धृतायुधः तावत् अन्यैः आयुधैः किम् । यद्वा मम अत्रेण : न सिद्धं तत् केन सेत्स्यति ।