पृष्ठम्:वेणीसंहारम् (आङ्गलटिप्पणीसहितम्).pdf/२४४

एतत् पृष्ठम् परिष्कृतम् अस्ति
128
Bhatta Naraya-Venissamhara

 अङ्गराजधाशंसिना–अङ्कजस्य वधं आशंसते तथाभूतेन.

 वृथायौवन....भरेण-वृथाभूतः यौवनस्य शस्त्राणां बलस्य च भरः यस्य तथाभूतेन. Vainly possessed of an exuberance of youth, arms and strength.

 विरागः--Disaffection, bitterness of feeling.

 St. 38. कर्णेन यत् कर्णसुभगं तत् बहु उक्त्वा यत् सङ्गरेषु विहितं तत् त्वया विदितम् । एषः द्रौणिस्तु अधिज्यधनुः (सन्) अभ्यमित्र आपतितः। नृप अधुना प्रतिकारर्चितां त्यज ।

 अधिज्यधनुः—अधिरूढा ज्या यस्य तथाभूतं धनुः यस्य तादृशः, an irregular form for ‘अधिज्यधन्वा'.

 'अभ्यमित्रमु=अमित्राणां अभिमुखम्, an avyayiblaava compound.

 Translation :-You are already aware what (i.e. how little) has been achieved by Karna in battles after all his tall talk that was so delightful to the hearing ; whereas here is the son of Drona (i.e. the speaker, Ashvatthaman himself) advancing against the enemy with his bow strung ; so, 0 king, banish all anxiety as to revenge on the enemy.

 साभ्यसूयम्-----with indignation (at Ashvatthaman's exultation over the failure of Karna).


 किल---Verily, indeed.

 Translation :-Verily you are going to fight after the death of Karna. ; then wait also for my death. For who is Karna and who is Suyodhana? (i.e. what difference can you make between the interests of the one and those of the other ? कर्ण and सुयोधन are so perfectly identical in interest that the enemy of the one can be no friend of the other.)

 The constancy and disinterestedness of Duryodhana's friendship to Karna, with which even Ashvatthaman is struck is one redeeming feature in the otherwise malignant and cruel nature of Duryodhana, This very trait of his character, however, leads him to spurn the sincerely loyal offer of services from Ashvatthaman.

 अपराग-Estrangement or alienation of sympathy.

 किंमस्या ..मयोक्तम्-what unpleasant thing have .I said, which is at the same time untrue ? = At the same time,