पृष्ठम्:वेणीसंहारम् (आङ्गलटिप्पणीसहितम्).pdf/२५५

एतत् पृष्ठम् परिष्कृतम् अस्ति
189
Act VI, Notes & Translation

 अन्तःपुरम्, here used in the sense of 'a lady in the harem. प्रसह्य, a gerund used with the force of an adverb meaning by force,'उपशमितायः–उपशमितः प्रायः यस्य तथाभूतः,' Most of which has been put out;" or some treat प्राय as a sort of termination like कल्प in the sense of ' almost'; thus उपशमितप्राय means ‘put out. In whatever way the formation of the word is explained, the meaning is the same.

 Translation -The fire of Draupadi's wrath has been almost completely put out in an unmistakable fashion by means of the unloosing of the braids of the ladies belonging to the Kaurava harem, whose husbands have all (except Duryodhana) been slain by me by violence. Having witnessed the blood of your brother Duhshasana in process of being drunk (by Bhirma) as it gushed from his (Duhshasana's) chest, what vengeance did you wreak upon Bhima (i.e. the speaker), wherefore you have so prematurely bid farewell to all spirit of self-vindication ?

 नामाङ्गलानि व्याहर्तुं अर्हसि- You should not utter inauspicious things,' 'Pray, do not utter etc.' Note the idiomatic use of अर्ह with an infinitive in Sanskrit in the sense of ' should ' of ' ought to. '

 क्रोधोद्धतम्,an adverbial compound to be construed with अवतीर्य and meaning with a pace wild with fury.

 गदापरिघपाणिना--- गदा च परिधश्च or गदा परिघ इव, पाणौ यस्य तथाभूरेन (वृकोदरेण). Carrying in this hand the made and an iron club, or the club-like mace.

 तत्सरः समन्तात् आलोडितम्-He stirred the tank all round

 अवतीर्य-Inasmuch as Bhima has already been described. As having stirred the water of the tank, his descending to the waterside just now seems unintelligible; moreover as some of the description of the manner of stirring seems to be repeated here, there is probably Something wrong in this part of the text.

 उल्लंघिततीरम् etc. are all compounds in the accusative singular, neuter, used adverbially to modify the predicate आलोकितम्.

 उलाङ्घिततीरम् –उल्लङ्घितं तीरं येन तद यथा तथा—So violently that as a consequence the water was splashed up over the very bank.

 उत्सन्ननलिनीवनम्----उत्सन्नानि नलिनीनां वनानि यस्मिन् कर्माणि तद्यथा तथा. In such a manner that clusters of lotus-plants were destroyed in that process.