पृष्ठम्:A Sanskrit primer (1901).djvu/१५६

एतत् पृष्ठम् अपरिष्कृतम् अस्ति

140 Lesson XXXIII. गान्धर्व, f. ई, in the manner of, समोप, f.०, near; as neut. subst., or suitable for, the Gandharvas. vicinity, nearness, presence. दिव्य, f. ०आ, heavenly, divine. | Adv.६ मानुष, f. ई, human. पुरा earlier, formerly. Exercise XXXIII. दुष्यन्तो नाम राजर्षिः पूरुवंशतिलकस्त्रिलोक्यां विश्रुतः कृत्स्नां पृ- थिवीमपालयत् । १। स चैकदा मन्त्रिसतसैनिकान्वितो मृगयाक्रीडा महावनं प्रविष्टः । २। तस्मिन्वने दुष्षन्तो ऽनेकान्व्याघ्रसिंहर्सदोपिनो ऽन्यांश्च वनेचरान्प्राणिनः स्वशरैवीपादयत् । ३। एकं तु हरिणं पलाय- मानं रथस्थो ऽनुसरन्स नदीतीरे दिव्याश्रमपदं दृष्टवान् । ४। कण्वस्थ ब्रह्मर्षेरयमाश्रम इति सूतमुखाच्छ्रुत्वा सैनिकान्वने संस्थाप्य र्षे जन्तुं रा- जा तत्र प्रविष्टः । ५। तदा कण्वे तीर्थयात्रार्थ प्रोषिते सति तस्य कृत्रिमा दुहिता शकुन्तला नाम सखीसमेता महाराजमतिथिसत्कारेण पूजयितु- माश्रमान्निर्गता ॥ ६॥ (Foron compounds of words joined by hyphens). 7. When he had seen her, brilliant (7756 pres. part.) with di- vine-beauty, as though (ga) more-than-human, the heart of the king-sage was inclined (pass. part.) Ioward her. 8. Thereupon, having learned that she (acc.) was the daughter-of-an-Apsaras (acc.), he married her by the gandharva-ceremony (विवाह) suitable-for- Kşatriyas. 9. Duşşanta, after dwelling very inany days-and-nights in the hermitage, abandoned Çakuntalā and returned to his-own- city. 10. Afterwards, when Kanva had finished his pilgrimage, and returned to the hermitage, learning (faz) the news4-of-bis'- daughter's-marriage, he sent her into-the-presence-of-Dussanta. 11. The royal-sage at first disowned (प्रत्या-ख्या,ger.) Cakuntala ushen. she was come-to-the-city?; but at last he put(F-yo, part. in oz ) her in-the-place-of-the-first-queen. 12. In the course of tirne 10 ere

  • “To engage in the sport of hunting”; cf. below, $ 375, 3.

Univ Calif - Digitized by Microsoft ®