"पृष्ठम्:वैराग्यशतकम्.djvu/५२" इत्यस्य संस्करणे भेदः

→‎अपरिष्कृतम्: 46 Society, delightfull the 12artives ir poetica] 1itera ture, and delightlोul the face of the beloved Everything is charmi... नवीन पृष्ठं निर्मीत अस्ती
 
No edit summary
पुटाग्रः(अव्यचितम्) :पुटाग्रः(अव्यचितम्) :
पङ्क्तिः १: पङ्क्तिः १:
{{rh|left=46|center=THE VAIRAGYA-ŚATAKAM}}
पुटाङ्गम् (उपयोगार्थम्) :पुटाङ्गम् (उपयोगार्थम्) :
पङ्क्तिः १: पङ्क्तिः १:
society, delightful the narratives in poetical litera
46
ture, and delightful the face of the beloved
Society, delightfull the 12artives ir poetica] 1itera
swimming in the tear-drops of ( feigned ) anger .
ture, and delightlोul the face of the beloved
Everything is charming, b11t 10thing is so wle1
Everything is charming, but nothing is so when
the 11imd is possessed by the evameSce 1ce of things.
the mind is possessed by the evanescence of things.
रम्यं हम्र्यंतलकिं वसतये श्रव्यं न गेयादिकं
{{block center|<poem>रम्यं हयंतलंकि वसतये श्रव्यं न गेयादिकं
::कि वा प्राणसमासमगममुखं नैवधिकप्रीतये ।
किं वा प्राणसमासमागमसुखं नेवाधिकप्रीतये ।
कितु भ्रान्तपतङ्गयक्षपवनव्यालोलदीपाङ्करः
किंतु भूान्तपतङ्गपक्षपवनव्यालोलदीपाङ्गुर
च्छायाचञ्चलमाकलय्य सकलं सन्तो वनान्तं गताः ।। ८० |;
::च्छायाचञ्चलमाकलय्य सकलं सन्तो वनान्तं गताः ।। ८० ।।</poem>}}
80. Is tot a palace pleasant to dwell i1 ? Is
{{gap}}80. Is not a palace pleasant to dwell in ? Is
10t 1111118ic with its accompa1imerts agreable to
not music with its accompaniments agreeable to
1istem to ? 1s 10t the society (3f w/01761, dear as life
listen to? Is not the society of women, dear as life
itself, wery pleasing ? Yet, wise 71em have gothe
itself, very pleasing ? Yet, wise men have gone
away to the forest, regarding these things as ur1
away to the forest, regarding these things as un
stable as the shadow of a lamp's fam1e flickering
stable as the shadow of a lamp's filame flickering
through the puf of the wings of a deluded moth
[ भ्रान्त also has the meaning of 10vering.' ]

आसंसारात्त्रिभुवनमिदं चिन्वतां तात ता
{{gap}}[ शान्त also has the meaning of hovering.' ]
ड्नवास्माकं नयनपदवी श्रोत्रमार्ग' गतो बा ।
{{block center|<poem>आसंसारात्त्रिभुवनमिदं चिन्वतां तात ताद्
योऽयं धत्ते विषयकरिणीगाढगुढाभिमान
::हुनेवास्माकं नयनपदवीं श्रोत्रमार्ग” गतो बा ।
क्षीबस्यान्तःकरणक्ररिणः संयमानायलीलाम् ॥ ८१
योऽयं धत्ते विषयकरिणीगाढणूढाभिमानः
::क्षीबस्यान्तकरणकारिणः संयमानायलीलाम् ॥ ८१ ॥</poem>}}
{{gap}}81. Oh dear ! in our quest through the three
worlds from the very beginning of their creation,
worlds from the very beginning of their creation,
Imore such has c011c within sight () hearing, that
none such has come within sight or hearing, that
"https://sa.wikisource.org/wiki/पृष्ठम्:वैराग्यशतकम्.djvu/५२" इत्यस्माद् प्रतिप्राप्तम्