xxxiv AMARAKOŚA A door is called kapāṭa because we get knocks on our heads at it; it is kavāṭa as it cuts off breeze: कं शिरः पाटयतीति कपाटम् । कं वातं वटति वेष्टयतीति कवाटं वा । (p. 205) Where the text of Amara is ambiguous or seemingly incomplete Sūrin takes care to see that the student has a clear grasp of the situation. In विंशत्याद्याः सदैकत्वे सर्वाः संख्येयसंख्ययोः the numerals 20 and above are treated as singular in number and used both with reference to samkhyeya (objects to be numbered) and samkhyā (number) as vimśatiḥ pataḥ and vimśatiḥ paṭānām. Sūrin draws our attention to the fact that this is true not merely for numbers 20 and above, but the number 19 too must be added to the list. अत्र विंशतिशब्देन एकोनविंशतिशब्दो विज्ञेयः | एकोनविंशत्याद्याः नवतिशब्दपर्यन्ताः सर्वाः संख्या: . (p. 603) This clarification is not found in the other principal commen- taries though the OBA ed. of Svāmin's comm. adds this within square brackets (p. 219). Again the definition of visesyanighna (word dependent for its gender, etc. on a substantive) given by Amara, strīdārādyaiḥ. ..tasya bhedakāḥ (III. 1. 2) is a hard nut to crack and few students will be able to grasp its signifi- cance. In such cases, Sūrin comes out with an independent explanation of the verse. तात्पर्यार्थस्तु – यस्य विशेष्यस्य यानि विशेषणानि तानि तल्लिङ्गान्येव भवन्तीत्यर्थः। (V. 2) In cases of exceptionally peculiar derivation, attention is drawn to those abnormalities. In druvayam (measure) the change of ma to va is pointed out, makārasya vakārādeśo bhavati (p. 604) avoiding the technical detail that vaya is substituted
पृष्ठम्:अमरकोशः (दाक्षिणात्यव्याख्योपेतः).djvu/३४
एतत् पृष्ठम् अपरिष्कृतम् अस्ति