पृष्ठम्:कादम्बरी-उत्तरभागः(पि.वि. काणे)१९१३.djvu/२६७

एतत् पृष्ठम् अपरिष्कृतम् अस्ति

KADAMBARi 22 were covered with darkness on account of the close of the day, as if it (darkness) were the coming on of a swoon. In a swoon the face becomes dark and hence the darkness of the quarters due to the approach of night is fancied as the swoon due to the death of the day (the sun, bhe lord of the quarters ). निवासा समूहेषु when the swarms of birds, that were garrious (chir . ing) when they burned towards the nest, seemed as if screaming through the grief of separation from the skyनिवासस्य अभिमुखाः अत एव मुखराः तेपुः कृताः आर्ताः प्रलापाः यैः. The birds had during the day been wandering in the sky In the evening they started noisily towards their nests. Their notes the poet represents as lamentations due to separation from the skybecause when in their nests they cannot wander in the sky. जनित...जीवलोके when the world, after seeing 6. e. having passed ) the evening , the advent of night, दोपायाः आगमः) that was lit up with light ( evening twilight ) as if it were life that is full of coscousness, entered darkness as if it (darkness) were the embryo in which there is no light (full consciousness of life जनितप्रकाशं (जनित प्रकाशः यस्मिन् ) qualifios both जन्म and दोषागमं. The world first passed through evening which was it u] with red light, This bhe poet fancies as if it were birth in which consciousness (प्रकाश ) is present Afterwards the world plunged into darkness. This the poet fancies as entering into गर्भावस्था in which condition there is no आलोक ( no light in the womb ). Or निरालोकं गर्भ may moan that in bhe embryoin the first sage of conception there is no sign of life. By these fancies the poet brings in the picturesque and starting idea that be world was first born and then entered गर्भ thus reversing bhe usual order of nature, of conception first and birth after wards ). Arseems to have read ‘जडितप्रकाशं जन्मेव दिवसमालोक्य, but in another place reads झटितिप्रकाशं. निजालो...नक्षत्रनाथे when the lord of नक्षत्रऽ (the moon) had illuminated the face of the woman in the form of the East with is light (or also by he sight of him) as if he had come (to her) from another birth ( ४. e. life ); when he (the moon) was on the rising mountain and was again enjoying the happiness of union with नक्षत्रऽ and when the moon seomed as if spotless on account of the excess (निर्भर ) of his brilliance. विकाशितं पूर्वदिङ्क एव वधूः तस्याः वदनं येन. The moon brightened the east, which the poet fanccis to be a woman. The poet then represents that the face of the woman was bright Bhrough joy at the sight (आलोक ) of hor ord whom she saw as if C