234, NOTES ON - योग्यः वा) शरण्यः according to ‘तत्र साधु' पा. IV. 4. 98. अब्रह्मण्य not favourable to Brahmanas. ब्रह्मण्यो ब्राह्मणहितः ब्रह्मणि साधुः ब्रह्मण्यः अवश्यात्मनि one who has not controlled his mind (अवश्य आत्मा यस्य ). अनिर्जितानि इन्द्रियाणि येन. असेवक one who has no 5ervants (अविद्यमानाः सेवकाः यस्य ). यः खलु...तत्रास्ते—supply राज्यं as the subject of आस्ते--(राज्यलक्ष्मी ) which is by nature fickle stays in him who draws it by (the possession of ) all qualities and is able to confine it forcibly (in himself ). Arreads for समलैः and comments ‘समैः अभावातिरेकविरहितैर्गुणैराकृष्य etc.’ शुक्रवो. परावराः' Elderly persons alsowho are not afraid of error 01 the part of him whom they choose to be the ruler) and who consider all the points. place this (राज्य) on such a man alone ( as described above). अपगता स्खलितभीति येषाम् एतद् refers to राज्यं and तत्रैव to the person mentioned as ‘यः खलु समगैः गुणैः’. आलोचितं यैः (!h%.) who consider what is far and near K. e. who have considered all the particulars and consequencos of an ac6 or thing. तद् therefore. अनेनैव बोद्धव्यं वत्सेन you (my son ) will understand from this itself ( by considering these proposi pions that I hold and place before y०५) कसिन्–क्षिप्य a whom will you cast the responsibility (of government ) etc. He means that you are now the responsible ruler. You cannot now commit faults, as there will be none to punish you. If you had not been the virtual ruler and had committed some thing wrong. you wonld have been punished by another • e by me, who would then have been ruling). गतः ..स्माकम् my time ( to win popolarity and to rule ) is now gone ( is at an und ). He means that he now desires not to rule, but to go to a forest for तपश्चर्या and further that in lis own yonth he did what the advises चन्द्रापीड to do. अस्माभि...स्थितम् I was for a long time a ruler without deviating from the right path. अख लितैः -अविद्यमानं स्खलितं येषाम् qualifies अस्माभिः. The plural is used because the speaker is a kingपदे = राज्यपदे. In this and the following sentences up to परोऽपि लोकः (1, 4 ) king तारापीड recounts how he governed. The author here draws a very happy picture of what an ideal king should be according to ancient Indian ideas. उद्वेजिताः made disgusted. मानेन by con: ceit, Ar reads अवमानेन. IThis indicates मोह. न...हर्षेण I did not make myself an object of ridiculo by being overjoyous ( at the possession of wealth, which is a sign of meanness Or we may explain हर्ष as feeling delight at the mistakes of others' ( which shows मात्सर्य). न...कामेन I did not lose tho
पृष्ठम्:कादम्बरी-उत्तरभागः(पि.वि. काणे)१९१३.djvu/२७४
एतत् पृष्ठम् अपरिष्कृतम् अस्ति