KADAMBAR, 239 , , " commenting on शकुन्तल I. 21 quotes the following definition of लावण्य मुक्ताफलस्य छायायास्तरलत्वमिवान्तरा । प्रतिभाति यदनेषु तछावण्यमि होच्यते ।’ लावण्य is what is like the parking lustre of pearlE. Her bright complexion was obscured by the sandal paste. She removed it gently in order to conceal from चन्द्रापीड her state. It is well-known that a bright object looks brighter when rubbed. Her complexion looked brighter still when she rubbed her body with her land. अङ्ग-..वेशयन्तीम् who cast aside-by the very appearanco of horripilation the pieces of filaments (किंजल्कः) and leaves of ( various kinds of ) lotuses burned into a bed that stuck to her body and who placed with ther hand her braid, that (कबरी ) 8tuck to her cheek and that was out of place, on her shoulder after looking into a mirror made of jewels. कमल is a day lotus, कुमुद a white night lotuE, कुवलय a blue lotus. The leaves and filaments of lotuses were made into a bed for her in order to remove he torment and stuck to her bodyBut when she heard the bappy news of her overs arrival, her body was bhrilled with joy and the leaves &c. fell down as they no longerstuck fast to her bodybut were placed on the pointed ends of her रोमाञ्च who as if gave lihations of water for the heat (the torment) of the fire of love with her tears that were poured out from her eyes and that were due to her joy (at the arrival of hel: lover ). जलाञ्जलि is a libation of water poured out for the M£anes of deceased persons. Water and sesamum seeds were and are offered to this day after the death of a relative तेषां दत्वा तु हस्तेषु सपवित्रं तिलोदकम् । तत्पिण्ढायं प्रयच्छेत स्खचैषामस्त्विति ब्रुवन्। मनु० 1. 228. Compare शाकुन्तल III अन्यथा सिञ्चतं मे तिलोदकम्; and VI. 25 नूनं प्रसूतिविकलेन मया प्रसिक्तं धौताश्वशेषमुदकं पितरः पिबन्ति ears of joy rose in her eyes when चन्द्रापीड arrived_and they fell down. This the poet fancies as जलाञ्जलि given to मदनसन्ताप. The meaning is that मदनसन्ताप came entirely to an end ( as जलाञ्जलि is offered only to a deceased person ) at the arival of च० उत्सृष्ट...वेदयन्तीम् who intimated with the dried-up Bandal paste that stuck to her body and that let particles (of it) fall down the exingnishment (z¢4. ce38ation ) of the fire of love as if it (paste) were ashes, उत्सृष्टः शेषः (चन्दनचर्चयाः अवशेषः) येन. आश्यान = शुष्क Her body was covered with sandal paste that dried up on account of the सन्ताप of her bodyThe white Bandal looked like the ashes left by fire when it burns out; herefore the poet says भस्मनेव...निवृत्तिं etc. The poet means
पृष्ठम्:कादम्बरी-उत्तरभागः(पि.वि. काणे)१९१३.djvu/२७९
एतत् पृष्ठम् अपरिष्कृतम् अस्ति