पृष्ठम्:कादम्बरी-उत्तरभागः(पि.वि. काणे)१९१३.djvu/२८९

एतत् पृष्ठम् अपरिष्कृतम् अस्ति

KADAMBAR. 249 कलोऽव्यक्तः प्रतिभाति पङ sharp, shrill. शाद्वलः plots of green grass ‘शाद्वलः शादहरिते’ इत्यमरः शादेन शष्पेण नीलः इति शाद्वलः, उलपःa creep ing plant; soft grass, ‘लता प्रतानिनी वीरुद् गुल्मिन्युलप इत्यपि' इत्यमरः At explains तृणोलप as शुष्कतृणानि. उल्बण chickgreat. a grove of palm-treeB, यथा ...मानेन that was heard according to the fall of the showers (e. e. that was very loud when the sho wers were heavy and that was low when the showers were slight ). धारापतनमनतिक्रम्य यथाधारापतनम् (अव्ययीभाव ). Ac reads in addition मसृणेन सिकतिलेषु. Ar. renuarks on the adjectives विततेन etc.धारापत नस्य सर्वस्य समत्वेऽपि प्रदेशानुरूपतया रयस्य प्रतिभासमानत्वात् भिन्नप्रकारेण सर्व- प्रकारमधुरेण भिन्नसर्वप्रकारत्वेऽपि नयनश्रवणसुखेन'. हृदयप्रवेशिना that entered (e. e. attracted ) the heart (on account of its being charming in various ways). Ar. reads धारारयेण for ०रवेण. उत्कलिका कलित: full of anxiety. अनुध्यानम् thinking over निवृतिः lappi ness, calmness of mind. गम् with अधि to know; to obtain. P. 61 1. 12-p. 62 1. 12 अनधिगतः..केवलमवहत् अतिकष्टतया on account of the extreme painfulness of the fire of love bhat was fed by the rainy season as if it (fire ) were fighting and that was as if ahont to reduce (चन्द्रापीड) to ashes. जलदसमयः इन्धनं (fuel ) यस्य. Lightning is said to be अबिंन्धन (fed on water). Love-excitement becomes greater at the appearance of clouds; is faucied to be वजानलः ( lightning), as both are येन्धन. प्रकृति-ससर्ज ho gave up his natural condition. प्लावितं (food ed ) सकलधरातलं यैः. धारा...शोष्यत he was dried up even by the water (of clouds falling ) in streamsHis love-longing was so intense that even the cool streams could not prevent the effects of it. In this and the following sentences there are many विरोधाभास७. द्योतिताः दश दिशः येन. शत..अक्षिप्यत he was cast into the darkness of a woon even by the light of lightning (शतहदा). Light and darkness are opposed. At the approach of the rainy season, his longing became so intenRe that he fainted. मूच्छं एव अन्धकारः, आह्वादितः जीवलोकः यैः Even the breezes of the rainy season tormented him who was love-sick. पयो भारमेदुर thick (or fat) with the load of water. The contrast here is between the fatness of the clouds (that are ex pected to make other४ fat by showering their water) and the emaciation of चन्द्रापीड. पाटलितं शाद्वलं यैः that reddened the mea dow. शक्रोपकः ( more usually इन्द्रगोपः or ०पकः) is a kind of red insect that is seen in the beginning of the rainy season. धवलः. कुसुम...क्रियत–here the opposition is between the whiteness of the कुटज flowers and the राग ( redness; love ) of चन्द्रापीड. रागपरवशः completely under the influence of love. Ar. readg