पृष्ठम्:कादम्बरी-उत्तरभागः(पि.वि. काणे)१९१३.djvu/३१०

एतत् पृष्ठम् अपरिष्कृतम् अस्ति

20 AOTES ON ( about च०s arrival and therefore I have to believe it). T says ‘पत्रलेखा कथयति इत्यन्यत् तदन्यदेव ने परमार्थमित्यर्थः। अहं पुनः as for myself. एकान्तनिष्ठर excessively cruel. शठमतेः of roguish mind. निःस्पृहागमनं his coming here without any other object in view ( 2. e. coming for my sake alone ). आगमनं न श्रद्दधे-verbs meaning to believe govern the locative of the person or thing believed; but श्रद्धां governs accusative. मद्विमर्शाय for testing me (i. e. for feeling the state my mind of ). दुर्विदग्धा ( silly, stupid ) बुद्धिः यस्य वक्रभाषितं croocked speech (speech capable of two meanings ). हिमगृहके. वक्रभाषितं—These words refer to चन्द्रापीडs speech when he was not sure of का०5 love on p. 220 ll. 9—16 of P ( which is full of श्लेष) ‘दैवि जानामि कामरतिं निमित्तीकृत्य प्रवृत्तोऽयं ..व्याधिः । ...अनङ्गदे तनुभूते ते भुजलते ..गृहाण स्वयंवरार्हाणि मङ्गलप्रसाधनानि । सकुसुमशिलीमुखा हि शोभते नवालतेति ? त्वयैव refers to मदलेखाः असंशयकारि leaving no doubt. प्रत्युत्तरं दत्तम्—-AB a matter of fact मदलेखा’s words were; as equivo cal as those of चन्द्रापीडbut कादम्बरी pretends that they were not. See for मदलेखा’s reply p. 220 1. 21-9 221 1. 2 of Peter BOns edition . e. ५. “अपि च कुमारभावोपेतायाः किमिवास्या यन्न सन्तापाय मरणेऽपि even when I am on the point of death. यदि...अभविष्यव if it had occurred to his mind she ( ० ) experiences this pain for my (च०'s) sake.तदा...नाकरिष्यत् he would not bhen have gone in that way. This refers to चन्द्रापीड's starting for उज्जयिनी from अच्छोद on the receipt of a letter from his father without having come personally to bid goodbye to ०. तथा---त्वयैव if he now comes, you alone should say what is to be said to him (I shall be silent). चरण...ग्रायः I shall not be reconciled even if he falls at my fect. प्रियसख्या refers to मदलेखाः अचेतितः आगमनखेदः यया who was unconscious of the fatigue of the journey. उत्ताम्यन्ती pining for. even P. 72 1117. आगश्य-द्वयमपि नास्ति आगम्य-.-द्राक्षीत्–the principal sentence is आगम्य ..उन्मुक्तजीवितं चन्द्रापीडमद्राक्षीत् (1.4. } उद्धतां...करम् that (चन्द्रापीड, whose life was extinct) WEB like the ocean from which the nectar had been taken awayउद्धतं अमृतं यस्सा. अमृत was the last of the 14 रल७ churmed out of the ocean by the gods and demons. इन्दु...वन्धम् a long (some who was like tire) night destitute of the moon. (G.continuity निशाप्रबन्धः !) or extent of night. अस्तमितः (अस्तं गतः) तारागणः यस्मिन् अस्तम् is an अव्यय स्साती तेऽस्तमदर्शने' इत्यमरः अपचिता (reduced, destroyed ) कुसुमशोभा यस्य उत्खाता ( dug out, taken away ) कर्णिका (pericarp of a lotus ) यस्य T कर्णिका पद्ममध्यपीठम्'. उत्खण्डितः अङ्करः ( sprout, fresh shoot) यस्य