पृष्ठम्:नानार्थार्णवसंक्षेपः (भागः १).djvu/३

पुटमेतत् सुपुष्टितम्

PREFACE.

THIS edition of Nânârthârnavasamkshepa, a lexicon is based on the following six palm leaf manuscripts, in Malayalam character.

(क) Belonging to Govinda Pisharodi, Kailasapuram.
(ख) Running up to the word कार्त्तिकी, from the Palace Library.
(ग) Belonging to the Palace Library.
(घ) Running up to the word याम, belonging to Nilakanthan Namburi, Vaikam.
(ङ) From Mr. Rajarajavarma Raja, Ennakkatu.
(च) Beginning from the word भूजम्बू, belonging to Nilakanthan Namburi, Vaikam.

The Nânârtha-words or homonymns with their different lingas are arranged in this work, in six Kândas. The first Kanda contains words of one syllable and the second Kanda, those of two syllables and so on. Each Kanda is again sub-divided into five Adhyâyas, namely, स्त्रीलिङ्गाध्याय, पुल्लिङ्गाध्याय, नपुंसकलिङ्गाध्याय, वाच्यलिङ्गाध्याय and नानालिङ्गाध्याय. For facility of reference, the words are arranged in each Adhyâya, in alphabetical order. The work treats of several words and meanings not found in Amarakosa and other common lexicons.

The work was, as is evident from the prefatory verses written at the instance of a Chola King, Sri Rajaraja, son of Sri Kulottunga Chola by Kesavaswâmin,a Chhandoga Brahmin living in the village of Rajendra Chola. The work is accordingly styled with another significant title 'Rájarâjîya'. In the work, [] 'a short history of Chola Kings,' a Kulottunga is said to have lived in


  1. Written, in Tamil, by Mr. T. A. Gopinatha Rao. M. A.. Superintendent of Archæology, Travancore.