पृष्ठम्:भट्टिकाव्यम्.pdf/४३

एतत् पृष्ठम् अपरिष्कृतम् अस्ति

अथ द्वितीयः सर्गः

वनस्पतीनां सरसां नदीनां तेजस्विनां कान्ति मृतां विशां च ।
निर्याय तस्याः स पुरः ससन्ताच्छेियं दधानां शरवं ददर्श ॥ १ ॥

तरङ्गसङ्गचपलैः पलाशैज्वलश्रियं सातिशयां बधति ।
सधूमबीप्ताग्निरुचीनि । रेजुस्ताम्रोस्पान्याकुलषट्पदानि ॥ २ ॥

बिम्बागतैस्तीरखने : समृद्धि निजं विलोक्याऽपहृतां पयोभिः ।
कूलानि सामर्षतयेव तेनुः सरोजलक्ष्मीं स्थलपग्रहासीः ॥ ३ ॥

निशातुषारैनं यनाम्बुकर्पः पत्त्रान्तपर्यागलवच्छबिन्दुः ।
उपावरोवेव नवस्पतङ्गकुमुद्वतों तीरतरुविनावौ ॥ ४ ॥


NOW CANTO II

 1. Having come out of the city, he (Rama) perceived the

autumn bearing, all around, the beauty of plants, lakes, and

rivers, and the radiant quarters possessing splendour.

 2. Wearing the excessive splendour of filames on their

petals (that were) tremulous on account of the contact with the

ripples, the red lotuses, which had the hue of smoky blazing fire

and had bees hovering (around), looked to advantage.

 3. On seeing their own affiluence snatched away by the

waters through the clusters of trees on the banks that had entered

(the waters) as reflections, the banks, as if through wrath,

exhibited the splendour of the water-lilies by means of the

blooms of ground-lilies.

 4. With clear drops dripping from around the edges of

its leaves, on account of the night dew that resembled tears

from the eyes, a tree on the bank, on which the birds were

chirping, bewailed, as it were, the moon-lotus at the dawn of

the day.