पृष्ठम्:वेणीसंहारम् (आङ्गलटिप्पणीसहितम्).pdf/१२०

एतत् पृष्ठम् परिष्कृतम् अस्ति
Bhalla Narayan-Venisamhara=2

 अञ्जालिः---The two hands held side by side aad slightly hollowed, Comp. Marathi ऑजळ.

 पुष्पाणां अञ्जलिः --Quantity of lowers contained in an अञ्चल

 Translation :-Here these towers, lying in the hollow form ed by the two palms, which are all full-blown and which, cons:que11tly, have their juice stirred about by these bees, notwithstaticling their being warded off, and which thus look as if they were lined, p1 tic inside, with the rays of thic rnoon, May these flowers, as they are being scattered about here at the feet of the divine Vishnu, bring such success to our performance as might gratify the eyes of this assembly !

 संभिन्नमुकुलः-संभिन्नाः मुकुलाः यस्मिन्. In which the buds are all opened.

 लुलितमकरन्दः-छालंतः मकरन्दः यस्मिन् of which tic juice is stirred about.

 St. 2, कालिन्द्यौः पुलिनेषु कैलकुप्रिता, रासे रसं उत्सङ्ग्य गच्छन्ती अनुकलुषां राधिका अनुगच्छतः तत्पादप्रतिमानिवेशितपदस्य उडूतरोमाइतेः प्रसन्नदयितादृष्टय कंसद्विषः अक्षुण्णः अनुनयः वः पुष्णातु ।

 केलकुपिताः–केल्या कुपिता-Angry for very Sport, angry with sham anger, offended in the course of amorous sports,

 रासः- -A kind of dance in a circle, danced by Krishna and the Gopis.

 रासे रस उत्सृज्यः -Having renounced all interest in that dance. तत्पाद &c.- तस्याः (राधिकायाः) पादप्रतिमासु निवेशिते पदं येन सः. Who proceeded, setting down his feet on the footprints of Radhika.

 उद्धृतरामोद्गतेः-उद्भुता म्ण उद्गतिः यस्य सः-in whom the bristling of hair-the phenomenon of the hair standing on endhas appeared ; of course, on account of a sudden transport of joy experienced on setting down his feet on Radhika's foot-prints.

 अनुनयः---Act of conciliating, atternpt to coriciliate,

 अक्षुण्णः -Not trampled upon, hence hot frustrated, not baffled. क्षुण्ण is past part of क्षुद्, to trample upon,

 Translation :--The unbaffled effort to conciliate (राधिका) on the part of the enemy of Kansa (that is, Krishna) who was at