पृष्ठम्:वेणीसंहारम् (आङ्गलटिप्पणीसहितम्).pdf/१५८

एतत् पृष्ठम् परिष्कृतम् अस्ति
40
Bhatta Naraya-Venissamhara

dreams, bad omens and portents bear fruit (show the results ascribed to them); the wise do not fear them.

 For अनिमित्तौत्पातिक तथा, there is another reading अनिमित्तान्युपकाचतम् which is better; for अनिमत्ते and औत्पिातिक are redundant as औत्पातिकं may be included under अनिमित्त ; while उपयाचितंलि brings in a new idea as denoting 'any offering promised to a. deity in the event of a particular desire being fulfilled; the same as नवस in Marathi, The efficacy of this top would be denied by a rationalistic thinker.

 तद्भानुमत्या अपनयामि-So let me remove Bhanumati's vain fears-fears so natural to a woman's heart.

 उदयगिरि रधषरः---उदयगिरेः शिखरान्तरेण विमुकः रथवरःयस्य Whose excellent chariot is separated from (has risen above) the space between the (adjoining) summits of the rising mountain, विगलसन्ध्याराग......मण्डलः–विगलन् संध्यांसंबंधी रागः यस्य एतादृशः, प्रसन्नं दुरालोकं च मण्डलं यस्य एतादृशञ्च Whose twilight rudliness is fast slipping away or vanishing and whose orb is consequently Serene and difficult to gaze upon. उदयगिरीशखरातविमुक्ररथवरविदालितसन्ध्यारागप्रसन्नतरालोकमण्डल :. शिख़रान्तरित makes good sense.

 वेन जालोकतुं शक्यम् unpleasant to look at, daz शेन-शारणतानि कनकपत्राणि, तैः सदृशः leaves of burnished gold. रणनिवर्हन--लतानां बालस्य अन्तरे आप- th a multitude of beams coming in net-work of creepers, पिञ्जरितः उद्यानसंबंधी भूमिभागः येन, be ground in the garden in yellow, प्रतिज्ञा येन सः.-A man who is accus- solutions ; an iron-willed man, or it as accomplished his vow of revenge therefore, a terror to him. ।

दुरालोकः, which is explained above,

बैंण)--कुसुमानि च चन्दनं च गर्भे यस्य एता- of worship) including Howevers and wet