पृष्ठम्:वेणीसंहारम् (आङ्गलटिप्पणीसहितम्).pdf/१९१

एतत् पृष्ठम् परिष्कृतम् अस्ति
73
Act III, Notes & Translation

gious by the highly venerable character of the victim. Their Conduct on this occasion has banished all faith in their virtue from Ashvatthaman's mind and he has no respect for them now.

 यैः निर्मर्यादैः उदायुधैः मनुजपशुभिः भवद्भिः इदं गुरुपातकं कृतं अनुमतं दृष्टं वा नरकरिपुणा सार्धं सभीमकिरीटिनां तेषां असृड्मेदोमांसैः अयं अहं दिशां बलिं करोमि ।

 निर्मर्यादैः–निर्गता मर्यादा येभ्यः तैः; उदायुधैः–उद्गतानि आयुधानि येषां तैः. सभीमकिरीटिनाम्-भीमश्च किरीटी च ताभ्यां सहिंतानाम् (सहबहुव्रीहि Compound).

 असृङ्मेदोमांसैः-असृक् च मैदश्च मांसं च तैः, नरकरिपु is Krishna who had killed a demon named Naraka.

 Translation :-Here I (set about to) worship the quarters with offerings consisting of the blood, the fat and the flesh of all those of you, including Bhima and Arjuna as also Krishna himself (lit. the enemy of the demon, Naraka), who, brutes as you are in the human shape and wholly divorced from all moral law, perpetrated or encouraged or witnessed, with weapons ready inhand, this inexpiable sin (namely, the slaughter of Drona).

 पाण्डवमत्स्य &c.The Matsyas were those that belonged to the country of King Virata and the Somakas were those that belonged to the country of Drupada - the same as the Panchalas.

 क्षत्रियापसदाः-अपसदाः क्षत्रिया = क्षत्रियापसदाः, the adjectival member being put second as an exceptional case (परनिपातः). This dissolution of the compound is grammatically more accurate than 'क्षत्रियाश्च ते अपसदाश्च' in which the two members appear to be treated as of the same rank. This remark holds good in the case of a compound like “माद्रिसुतह्तकः (हतकः माद्रिसुतः) or a compound with अधम as the second member.

 St. 25. पितुः मूर्ध्नि स्पृष्टे (सति) ज्वलनलभास्वत्परशुना रामेण यत्, कृतं तद् भवतां श्रुति न उपगतं (किम् ) अद्य अश्वत्थामा क्रोधान्धः (सन्) रणमुखें अरिरुधिरासाराविषसं तत् कर्म विधातुं न प्रभवति किम् ।

 ज्वलद्......पशुना-ज्वलन् अनल इव भास्वान् परशुः यस्य तादृशैन. whose battle-axe glowed like a blazing fire.

 अरिरुधिरासारविघसम्अ--अरिणां रुधिरं, तस्य आसारः क्षिसः यत्र तादृशं (कर्म), आसार:-A constant flow or down-pore. विषसः:-(1) The residue of food eaten, especially the residue of such food as has been offered to the Manes ; (2) food in general, hence, a feast for ghosts or the like.

10