पृष्ठम्:वेणीसंहारम् (आङ्गलटिप्पणीसहितम्).pdf/२४६

एतत् पृष्ठम् परिष्कृतम् अस्ति
130
Bhatta Naraya-Venissamhara

the death of his brothers and partly on account of his deep friendship for Karna.

 St. 42, यत् तव पिता वितथेन शस्त्रं मौचितः यत् सः तादृशः परिभवः तथाविधे अभूत् एतद्विचिन्त्य आत्मनि बलं पौरुषं च (विवंन्त्य) दुर्योधनोक्तं अपहाय विधास्यास इति (इदं अन्यतू त्वया वक्तव्यम् ।)

 Translation :-Mindful of the fact that your father was deceived with a lie into laying down his weapon and that afterwards the outrage so execrably foul was perpetrated on him and mindful also of the uncommon valour and heroism which characterize you, you will acquit yourself as best you may, unmindful of Duryodhana's words.



Act



 Act V does not carry forward the action much and is, therefore, in that respect, undramatic. But it is still superior to Act IV in that the scenes and the dialogues are more lively. The opening Scene of Act VI pre-supposes a declaration on the part of Bhima to the effect that he would slay Duryodhana that very day or Commit suicide in case he should fail to make good his declaration. Duryodhana, therefore, lies in concealment in order to avoid an encounter with Bhima, till that day should pass away. Shalya also is slain. Such is the situation when Yudhisthira appears on the scene with Draupadi, a. lady attendant and a man named Budhaka.

 P. 78. St. I. भीष्ममहोदधौं कथमपि तीर्ण द्रोणनले(कथमपि) निवृते कर्णाशीविषभोगिनि प्रशमिते शल्ये च दिवं याते जये स्वरुपावशेषे प्रियसाहुसेन भामेन अमी सर्वे वयं वाचा जीवितसंशयं समारोपिताः ।

 निवृते--निर्बुत is here used in the sense of 'ended or ' ceased '; the more usual sense of the word is 'happy', at ease.

 स्वल्पावशेषे---स्वल्पः अवशेषः यस्य तथाभूते जये. “When victory has but a small part of it remaining to be accomplished, the part referred to being the slaughter of Duryodhana.

 वाचा जीवितसंशयं समारोपिताः–'वाचा' refers to Bhima's recent declaration that he would slay Duryodhana that very day or in default of it, commit suicide.