एतत् पृष्ठम् परिष्कृतम् अस्ति

 [The great Siva is called Kapali, Kapala meaning skul] ; the popular belief is that He puts on His head the skull of a hero whose wonderful life lived on earth merits this distinction.]

परेषां चेतांसि प्रतिदिवसमाराध्य बहुधा
प्रसादं कि नेतुं विशसि हृदय क्लेशकलितम् ।
प्रसन्ने त्वय्यन्तः स्वयमुदितचिन्तामणिगणो
विविक्तः संकल्पः किमभिलषितं पुष्यति न ते ॥६१॥

 61. Why, O heart, dost thou set thyself on winning good graces, so hard to secure, by daily propitiating other men's minds in various ways? When, being serene inwardly and free from society, thou hast gems of thought rising up of themselves (i.e. when desires do not induce your thinking), what objects mere wish (even ) would not bring to thee ?

 [The idea would come out more clearly, if we read, as many have done, क्लेशकलिलं and चिन्तामणिगुणः ; the first expression would then mean "a (chaotic) mass of troubles" instead of hard } to secure, and the verb विशसि would have its primary sense of "entering into". स्वयमुदितचिन्तामणिगणः would then mean "having the virtue of a philosopher's stone developed of itself in thee" --i.e., प्राप्तिः, one of the eight Yogic powers. विविक्तः we prefer to render as "free from the company of others"–a state opposed to what is implied when we have to depend on others for gratifying our desires.]