एतत् पृष्ठम् अपरिष्कृतम् अस्ति

74

Lesson XVII. XVIII.


12. Let fodder be brought (अ-हृ) (opt., inv.) by the brother for the horses of the all-protecting king. 13. May we see good fortune (pl.); may ye acquire (लभ्) glory. 14. The king with his warriors crossed the sea in a ship. 15. Tell (opt., inv..) where our friends may meet with their brothers. 16. You may amuse yourselves in the garden, but cease eating (abl. of भक्षण) the fruits (gen.). 17. Mayest thou be saved by the all-protector from thy misfortune. 18. To-day let the king's two sons be consecrated (opt. , imv.) by the house - priest. 19. Ye both shall greet (opt. , an१०.) your parents. 20. If we two should speak untruth, then we should be punished by the king. 21. May I conquer the enemies with my brave warriors: thus is the king's wish (ase इष् pass.). 22. May we receive the reward of virtue.


Lesson XVIII.


215. Causative. The chief points to be noticed in the formation of causative- stems have been given already (in Less. VII); some additional ones follow .

216. Most roots in अ and ऋ add प् before the conjugation sign; thus, दापयति from lदा; धापयति; गापयति; अर्पयति from ऋ . श्रा makes श्रपयति; ज्ञा and स्त्रा, sometimes ज्ञापयति, etc., sometimes ज्ञपयति, etc. 1पा, ‘ drink', makes पाययति (as though from पी). A few roots in इ and ई take the same प् with various irregularities; thus. अध्यापयति from अधि-इ.

217. Medial or initial अ in a light syllable is commonly lengthened, but sometimes remains unchanged. Thus, पत्, पातयति; कम्, कामयते; चम्, चामयति. But most roots in अम्, and जन्, त्वर्, प्रथ , व्यथ , with other rarer ones, generally keep the अ short; thus, गम्, गमयति