पृष्ठम्:Chézy - La Reconnaissance de Sacountala.djvu/२३९

एतत् पृष्ठम् अपरिष्कृतम् अस्ति

१८७ प्रभविष्णावे [प्रभवे] P५० 33, 1. 16 = 20. .सन्नाथ voici peut-tre un des mot8 पृui m'ont fait le plus de plaisir par la difficult& mटैume पृuejai eue a en deviner le8ems, gui meparalt &tre analogue a celui de notre adjectif domine, protege (नायः dominus, protector, स्तन्नाथः protectus). Aileurs, au sixieume acte, p. 1 23, 1.5== 17, ०e mटैume mot, ch08e remarपuable, 8e rencontre encore avec une signification analogवe a celle de 74gror. Dan8 le ca8 पui mou६ occupe, il agit d'uneplate-form०dorie०, pr० t८ge par une tente; et dans le 8econd cas, d'un berceau ot rgue un banc form& de pierree precieuses. I me paralt pas ue Jones be 80it dout& de cela. ruc5 33, .. 17 सुहासिगो होमि 'avous पृue ice mots prācrite neus७ent t interpre tes en 8anscrit, dans le manuscrit, par ceur-ci : सुखाशी भवामि , jaurais cru les bien rendreparसुखासीनो भवामि ८ure assis ratedaprts a ; mais ce पृue le bouffon a dit precedemment, il est certain ue l'ide de marger d et celle gui comvient id. r५० 34, .. 6. श्राप्रमललामभूतां [श्राप्रमभूषणास्वपां] से Le manuscrit rend०e mot prद्वैcrit parतस्या : ; ne devrait-ilpas reture par तस्य , en rapportant ce pronoun au roi, ou, peut-टैtre , mieur encore par तस्यां , पui &quivaudrait a तां प्रति ? ललिताप्सरोभवमित्यादि Je maperoid, en relisant la traduction पृu० Dote1,Google