एतत् पृष्ठम् परिष्कृतम् अस्ति
332
NOTES.

अनभिजात=low-bred. कुलहीन soil, he being a वृपलः। As to पुरन्ध्रीणाम् &c. Cf. Milton's Samson Agonistes, v. 1010. The metre of the stanza is S'ikhariņi. त्वामकामां करोमी=I will disappoint you in your wish, namely, to remain with Chandragupta. परकृत्योपजाप (p. 115)=secretly communicating the doings of the enemy. At p. 145 the meaning of उपजाप is kindred, but slightly different. [प्रकृत्युपजापार्थम् the reading of H, gives a good meaning ] संहति combination. The text should have read अदृश्यरूपम्, instead of अदृश्यमानम् . The metre of the stanza is Vasantatilaka.

 P. 116-118.क्रमेण=by degrees, gradually. प्रतिष्ठा Cf. p. 68 supra. As to अनु see Siddh. Kaum. I, 265. With the reading अपि, there is a difficulty if construing तं जयाय यतते. लब्धान्तर=getting an opportunity. Cf. Janaki Pariņaya p. 108, and the parallel phrases लब्धावकाश, लब्धावसर. The metre of the stanza is S'ârdûlavikridita. The इति in इत्याभरणानि, &C., (p. 117 ) should, perhaps, be not taken as part of the stage direction.पक्षपात often means partiality as in Malavikâgnimitra p. 12, for instance; but it also means, as here, merely liking. Cf. for other instances, Uttararâmacharita p. 148, Viracharita p. 81, Ratnâvalî p. 23, Prasanna Raghava, p. 113, Kirâta III., 12 सुगाङ्ग is is the palace at Pâtaliputra, see p. 149 infra. इदम् is used to indicate that Râkshasa had the throne of Malayaketu as it were then before his eyes. The metre is S'ikbariņi. प्रतिमान्यताम्, &c. (p. 118). Cf. Mrichchhakatika, pp. 115, 374 and p. 315 infra. The meaning is-show respect to this first token of affection or friendship by accepting it. साधयामि=I am going. Cf. S'akuntala, p. 19, Sahitya Darpana p. 171. सर्पदर्शन.(p. 119) is held to be inauspicious. Cf. Mſichchhakatika, p. 306. दर्शनकार्य-that which would have resulted from the दर्शन, viz।, some present, गाथा (p. 121 ) means merely a stanza here. See inter alia Ratnâvali, p. 22. The metre of the stanza is Âryâ. संस्कृतमाश्रित्य (p. 122) see p. 111 supra. पीडित=pressed, Cf. Kirâta III., 54. For the quotations in the commentary, see Kuvalayananda, p. 84. The metre of the stanza is S'årdûlavikridita. The commentator's explanation of विराध seems rather forced.

 P. 123-126. भुजंगैः &C. This is a blunder--not the poet's--as Virâdhagupta is called in not for his भुजंग, but for his सुभाषित. See the introduction on this. स्वाधिकारम्, &c. Cf. Sakuntala, p. 75,

"https://sa.wikisource.org/w/index.php?title=पृष्ठम्:Mudrarakshasa.pdf/३१७&oldid=329498" इत्यस्माद् प्रतिप्राप्तम्