एतत् पृष्ठम् परिष्कृतम् अस्ति
333
NOTES.


Mâlavikâgnimitra, p. 17, Jânakî Pariņaya, p. 334. The meaning is-Do you, too, attend to your own duty. As to शक्यवन , &c (p. 124) see introduction. प्रतिद्विप =hostile elephants, elephants of the enemy. Cf. Kirâta XVII, 45. मया सहैकमनसः: (p. 125). Cf.अस्माभि: सहैककार्याणाम् P. 115 supra. The metre of the stanza is SârdûlaVikridita, अन्तं नयतु -let him destroy. The true reading, however, is probably that in A. P. meaning, "Let him place himself at the head of.” अज्ञासीः:=believed, as in मया पुनर्ज्ञातम् six lines above. The metre of the stanza is Sragdharâ. उपरोदवैशस-the hardships of a siege. पौरजनापेक्षया =out of regard for the citizens, see p. 67 supra. सुरङ्गा subterranean passage. सवार्थसिद्धिः (p. 126). See p. 68 supra. The commentator's explanation of जयघोषणा, &c. seems not to be correct. It is clear from p. 179 infra that जयघोषणाव्याघत was done by Rakshasa's adherents even after the city had yielded to Chandragupta. That is what is alluded to here. The presence of these adherents, it is here said, could only be inferred from the जयघोषणाव्याघात, that is to say, obstructions to the proclamation of Chandragupta's victory. नन्दराज्यप्रत्यानयनाय, see p. 273 infra कर्णेन, &c., see Mabâbhârata, Drona Parvan Adhyâyas, 179-180. The same allusion is to be found in Mrichchhakatika, p. 69. हैडिम्बेय is घटोत्कच and विष्णु, of course, is Krishna. आत्यान्तिकश्रेयस् because it not only does not destroy Vishnugupta's protege, but does destroy his enemy. The metre of the stanza is Sârdûlavikridita.

 P. 127-134. प्रकाशिते =announced, proclaimed, सांवत्सरिक= astrologer. In चाणक्यबटुना the word बटु is used as a depreciatory term. Cf. Viracharita, p. 46, and see, too, Kumâra. V., 83, Jânaki Parinaya, p. 258 inter alia. परितुष्टेनेव (p. 128)-looking well- pleased, but not really being so. [परितुष्तेन without इव would give a better meaning, as the परितोप of चाणक्य was thought to be real by the people and by Râk. also, as appears from his speech immediately following.] विकल्प=suspicion. किंवा (p. 129). As to वा see our note on Bhartrihari, st. 32 (Niti).अतिसृष्टः =given. Cf. Vikramorvas'i, p. 17, Mſichchhakatika, p. 374 and p. 133 infra. उपांशुवधमाकलय्य=having determined on some mode of secretly making away with him. उपकिता=corroborated or strengthened the popular idea. As to वैकक्षक see Halâyudha II. 398 and cf. Kadambari pp. 74, 110. And as to वारवाण see Ganaratnamaho-

"https://sa.wikisource.org/w/index.php?title=पृष्ठम्:Mudrarakshasa.pdf/३१८&oldid=329499" इत्यस्माद् प्रतिप्राप्तम्