एतत् पृष्ठम् परिष्कृतम् अस्ति
344
NOTES.

already accepted by all kings, a breach of it by Chânakya would then properly be spoken of as it is here. स्खलन्ती see p. 155 supra. The last words may be rendered:-"Proclaims that in you the character of sovereign is adorned by humility." प्रमाणलेख्यपत्रम्= writing showing the numbers.

 P. 172. गजाध्यक्ष-Master of the elephants, the leader of the troops who ride on elephants. स्व्वजनसंबन्धी=bearing some con- nexion of kinship. As to कुमारसेवक Cf. Das'akumâra, p. 145. क्षत्रगणमुख्य=head of a tribe of Kshatriyas. On the reading adopted in the text, Chandragupta must be supposed to know all, and reading the words एते वयम्, &c., to speak for the purposes of the कृतककलह as if he did not know. [It is preferable to omit this sentence which is quite out of place. So also it is more reasonable that the paragraph should be read out by Châuakya to Chandragupta. No propriety is served by Chandragupta's reading it to himself.] एतवत्, &c. is as much as to say, "Well I have read this letter, what next?" स्त्री &c., are three of the four vices enumerated in Raghu IX. 7. See, too, Manu, chap. VII., st. 58. अनभियुक्तौ= inattentive. अधिकाराभ्याम्, &c.=removed from their offices, and put on mere subsistance allowance. स्वेन &c. (p. 173)=on their respec- tive duties. कोशहस्त्यश्व =money, elephants, and horses. इत्युत्पाद्य=- getting up this story. स्वदोपाशङ्क्या=baving misgivings or fears with reference to his own misconduct i. e. anticipating punishment for it,कृतज्ञातामनुवर्तमानेन (p. 174 )=following the path of gratitude, अनन्तरम् =very close. दायाद is literally those entitled to inherit, hence generally relatives (competing with one another for the inheritance). Cf. with the idea involved here Prabodha- chandrodaya,, p. 12, Prasanna Raghava, p. 91, and Bbartrihari (Niti) st. 21 and note.प्रतिविहितम् =adopting å remedy. प्रयोजनापेक्षया=- with reference to, in consequence of, some special cause. अनुग्रहो निग्रहश्च-Reward or punishment. व्यसन=evil habit. राज्यस्य मूलभू-the mainstay of empire. दायादमसमानयोः. This phrase is not common, but Cf. Kathâsaritsagara, p. 255, Raghu, XIV. 63. The other readings present no difficulty, पूर्वः पक्षः = अनुग्रहपक्षः प्रधानपुरुषवर्गम्=the number of our men of high position, as in Malavika- gnimitra, p. 12, and Viracharita, p. 131. The answer to the second alternative seems to be that the adherents and friends of the Nandas would become disaffected, and would have no confidence

"https://sa.wikisource.org/w/index.php?title=पृष्ठम्:Mudrarakshasa.pdf/३२९&oldid=329566" इत्यस्माद् प्रतिप्राप्तम्