एतत् पृष्ठम् परिष्कृतम् अस्ति
363
NOTES

...भूमिम्= leaving the dominions of the wretch Malayaketu. It is not easy to understand शेष here. One suspects it should be at अशेष. But, as it stands, we must probably take it to mean, "such as remained." The पार्थिव , as distinguished from the सामन्त , must mean the sovereigns in independent alliance with Malayaketu. They start for their own dominions, while the subordinate chiefs or tributaries are obliged to remain at their posts.

 P. 267. The genitive in देवस्य अप्रक्ता: should be noted. Siddh. Kaum. I., 294, affords the always-available explanation. The मुख here mentioned is not the आमुख (see Das'arûpa, pp. 113-4), but the मुखसंधि (see Das'arûpa, pp. 11-2), in which the action of the play commences, as contrasted with the निर्वहणसंधि, in which it is brought to a head at the denouement. See note on निर्वहण p. 188 supra. When the two-the मुख, and निर्वहण or उपसंहार-do not harmonize together, the play, of course, is defective. दैवगत्यै &c=salutations to the policy of Chanakya, the course of which is inscrutable like the course of destiny. This comparison occurs at p. 225. Salutations to the policy=we can do nothing but bow before it. सारसाधन=strong army, as contrasted with the demoralized forces of Malayaketu. Cf. Kâdambari, p. 51. प्रतिपन्न= attacked, overpowered. Cf. Kirâta XVI., 49. उद्भ्रमन्तो नदन्ति= far are roaring and moving about. जातलम्पोत्तरङ्गा :=trembling, and so looking as if they were moving about like waves. गृहीत, &c =horses are gathering together, hearing the sounds of victory. The metre of the stanza is Mâlini. चरितमवगाहितुम्= to enter into and comprehend the proceedings of Chânakya. Cf. the somewhat similar use of प्रविश्य at Kumâra V, 51. भयविलोल seems to be used as a substantive--an unusual use-to mean agitations caused by fear. अनुसन्धीयमान:=followed by. The उदुम्बर named here seems also to be an emissary of Chânakya, as he reports Rakshasa's movements to Chânakya, p. 272. वयस्य तथा, &C. (P. 270 ) is, of course, a question—"Has he come after all ?" मोक्षमिव पक्षे=it looks as if he will get his release. षड्गुण--see these enu- merated and explained in the commentary on Raghu VIII., 21, and Mâgha II., 26. As applied to नीति it means the policy of Chânakya, which is strong in its possession of all the elements that constitute the hightest policy and that are to be used as occasion arises. As applied to the cord, it means "consisting of

"https://sa.wikisource.org/w/index.php?title=पृष्ठम्:Mudrarakshasa.pdf/३४८&oldid=329627" इत्यस्माद् प्रतिप्राप्तम्