एतत् पृष्ठम् अपरिष्कृतम् अस्ति

BHĀRAVI samvidhätum abhişekam udāse: Manmathasya lasadançu- jalaughaḥ yaminīvanitayā tatacihnaḥ: sotpalo rajatakumbha ivenduḥ. 'For Love's consecration the lady night raised aloft the moon with its shimmering sea of beams and its spots full in view, like a silver chalice decked with lotuses.' The advent of the cool season is thus greeted : 113 katipayasahakārapuşparamyas: surabhimukhahimagamāntaçańsī: raikabandhuḥ. 'Then came the cool season, Love's one friend, lovely with its mango blooms here and there, when frost is rare and but a few Sinduvāras awake from sleep, the harbinger of the end of winter and the coming of spring.' The bathing scene is rich in pretti- nesses: duvăraḥ tanutuhino 'Ipavinidrasin- samupayayau çiçiraḥ sma- tirohitäntäni nitantam akulair: apām vigahad alakaiḥ prasaribhiḥ yayur vadhūnām vadanāni tulyatam: dvirephavṛndāntari- taiḥ saroruhaiḥ. 'Hidden by their long hair in utter disorder through plunging in the water, the maidens' faces seemed like lotuses covered with swarms of bees.' priye 'para yacchati vācam unmukhī: nibaddhadṛṣṭiḥ çithi- läkuloccayā 3149 samādadhe nānçukam āhitam vṛthā: viveda puspesu na pāņi- pallavam. 'Yet another, face upturned and eyes fixed on her lover as he spoke, gathered not together her garment, though the knot slipped and fell, nor realized that her tender hand had missed the flowers it sought.' Characteristically, the same idea is varied later in the canto: 0 vihasya panau vidhṛte dhṛtāmbhasi: priyena vadhvă ma- danārdracetasaḥ sakhiva kañci payasa ghanikṛtā: babhāra vitoccayabandham ançukam. I

"https://sa.wikisource.org/w/index.php?title=पृष्ठम्:Sanskrit_Literature.djvu/१४५&oldid=346931" इत्यस्माद् प्रतिप्राप्तम्