एतत् पृष्ठम् अपरिष्कृतम् अस्ति

THE AVADĀNAS 67 Similarly, both xxii and xxxviii contain reminiscences of the Buddhacarita both in the polish of their style and in actual verbal similarities; in the latter we have: trsnanilaiḥ çokaçikhapracandaiç: cittani dagdhani bahu- prakāram açavatām sapraṇayābhirāmair: dānāmbuṣekaiḥ çamayām- babhūva. 'The flames of desire, kindled by sorrow, in the minds of those full of longing were extinguished by the torrents of his gene- rosity, made beautiful by his courtesy.' In the less polished parts of the collection we find many curious specimens of the influence of Pāli or Prākrit on the writers. Thus we have forms like sarpi for sarpis, parval for parva, yam for yat, tāvanta for tāvant, pithi for vithi. The use of particles often deviates from Sanskrit practice: thus api... api serves as equivalent to et... et; apy eva means perhaps, prag eva often, yavat quippe; the favourite Buddhist form of denoting place, yena... tena, is common; and yataḥ, yadbhu- yasă, tatprathamataḥ, and yat khalu are common as conjunc- tions. As prepositions we find sarvänte, after, sakāmam, to please, sthāpayitva, except. Rare words and meanings abound, as apatti, sin, kola, raft, gulma, custom-house, uddhava, cheer- fulness, paribhas, abuse, niçritya, going to, pragharati, ooze forth (prakṣar-), vyatisarayati kathām, converse, anyatara, anyatama, any one, bhūyasya mātrayā, still more. 4. Ārya Çūra and later Poetry The influence of Açvaghoṣa is unquestionably to be traced in the elegant and interesting collection of lectures or sermons in the form of edifying anecdotes of the Buddha's action in former births produced by Ārya Çūra under the style of Fatakamālā.³ The mere fact that the tales appear in Sanskrit of the Kavya ¹ The Vedic ghy may be the origin of this formation, if it is not itself a Prākrit- ism; cf. Geiger, Pâli, p. 67. 2 Ed. H. Kern, HOS, i, 1891; trans. J. S. Speyer, London, 1895. Cf. Luders, GN. 1902, pp. 758 ff.; F. W. Thomas, Album Kern, pp. 405 ff.; on the Chinese ver- sion, Ivanovski, RHR. xlvii. 298 ff.; cf. E. Wohlgemuth, Über die chinesische Version von Afvaghoşa's Buddhacarita (Leipzig, 1916). F 2

"https://sa.wikisource.org/w/index.php?title=पृष्ठम्:Sanskrit_Literature.djvu/९९&oldid=346883" इत्यस्माद् प्रतिप्राप्तम्